嘿,所有爱踢球的小伙伴们,是不是经常在球场上装逼用英语表达“对方那边”的时候,一下子被问:“你怎么说红队、蓝队?”别说,英文里的足球队名词组合那叫一个“酷炫”——“What are the words for the two teams in football?”你是不是心里也在打鼓?别担心,小JP(那个传说中的体育盲童)今天就带你翻全场,搞清楚这场“语言大战”。
先摆个大招,足球比赛中,最基本的就是两队对战,英文怎么写?其实,最直观的就是用“Team A”和“Team B”,可是,这样太公式化,也不够炫。最近体育界用得最多的其实是“home team”和“away team”,尤其是在转播中,指的就是主队和客队。这两个词,简直是体育迷的“拿手好戏”。比如说: “Manchester United is the home team tonight.”(曼联今晚是主队)或者“Real Madrid is the away team.”(皇马是客队)听着是不是很带感?
当然啦,还有一些专业且略带“官方范儿”的说法,比如用“clothing”或者“kit”来指比赛队服。比如:“The team’s kit colors are blue and white.”(这支队伍的队服色是蓝白色)不过,聊天中人们更喜欢用“the reds”和“the blues”这样的绰号来指队伍。例如:“Liverpool is known as The Reds.”(利物浦以“红军”著称)这些昵称毫无疑问让比赛变得更有趣,想想那些球迷大声喊着“Come on, Reds!”是不是燃爆全场?
除了这些,又不得不提一些极具地域特色的表达。比如说,英美常用“the home side”和“the visiting side”。在英格兰,记者现场报道常说:“The home side is playing a great game tonight.”(主队今晚打得很棒)而在美式英语中,经常听到“visiting team”,就是说客队,只不过用带点“尊重”的口吻:“The visiting team put up a tough fight.”(客队苦战到底)这样的说法,不仅专业,还带点尊敬,对吧?
不过,别忘了,足球是个全球化运动,很多时候队伍的英文名字直接用国家名或者足球俱乐部名,比如“Barcelona vs. Real Madrid”,或者“Brazil vs. Germany”。巧了,很多球迷喜欢用点“热情”的表达,比如“You can’t beat Brazil!”(你打不过巴西!)或者“Spain is on fire!”(西班牙火了!)这时候,队伍名变成了代表国家、地区、甚至某个“伊万”战术的象征,怎么看,挺逗的吧?
还得说说啦,为营造赛场气氛,主播、评论员的英语用得那叫一个丰富: “The red machine is rolling through the defense!”(红色机器碾压防线)“The Blues are holding strong.”(蓝军坚守不减)这每一句话都在告诉你,比赛已经进入了“ *** 模式”。有趣的是,大伙用“battle”、"showdown”、“clash”来描述激烈的对抗,比如:“It’s a fierce clash between the two giants.”(两大巨头正上演一场激烈拼杀)听着是不是有种“世纪大战”的感觉?
说到足球比赛的队伍英文名,怎么能少了“传说中的起点”——简单直接的名字,比如主队用“home team”表示,客队用“away team”表示,结合球场情境,特别火。有时候,球迷们抱着啤酒,边看比赛边喊:“Go! Go! Go!” 打造出一幅热血场景。更让人笑掉大牙的是,新闻报道里说:“The visitors are trying to compensate for their early mistake.”(客队试图弥补早期失误)——讲得像是个心理咨询师在分析队伍的心态。
但其实,要是你打算用英语写球赛评论,记得加入一些“体育梗”,比如用“the match is heating up”——比赛逐渐变激烈,或者“they’re going all out”——他们拼尽全力。你还可以说:“The players are giving their all on the pitch.”(球员们都在球场上一拼到底)让听众感觉像是在看一场“生死战”。
当然啦,足球队的英文写法还能玩出新花样,比如:用“the squad”或者“the side”来描述队伍:“The squad is rallying after that goal.”(球队在丢球后团结起来了)或者,“Side A has the advantage now.”(A队现在占优)这些词无疑让评论更有“战斗”味。想象一下,场边解说:“The battling sides are neck and neck now!”(双方旗鼓相当,谁也不让谁)是不是特别带劲?
总的来说,把足球比赛里的队伍用英语表达,既可以很正式,也能很俏皮。这不,下一次你看比赛时,试试用这些词语和朋友聊天,既显专业,又能引发一波“段子手”模式的传播。将“the two teams of football”变成“the two squads battling on the pitch”——多有趣!你说,足球的英语世界是不是超级大?不管是“home team”还是“away team”,只要一开场,嗨起来就得了!
话说,学会这些,你还能在朋友圈的足球段子里搅动风云,甚至在直播时“秒杀”你的小伙伴。可别忘了,从“red side”到“Blue Army”,足球的英文名字不长,但想象空间无限……哦,希望你们明白如何用英语聊足球啦!那么,下一场比赛是不是该准备点爆米花,扬起你的“football spirit”了?谁知道,或许你还能用英文符号把队伍名字写得风生水起,一场足球盛宴,就从“which team do you root for”开始吧!
今天阿莫来给大家分享一些关于天狼突击队对印作战战绩2020年11月天...
甘肃山地马拉松事故21人遇难,是什么原因造成的?1、极端...
乒乓球坛十大女削球手韩莹韩莹,1983年4月29日出生...
半马21公里时间对照表配速半马21公里时间对照表配速如下...
巴西阻拦马拉松的那个观众被杀巴西黑帮第一杯红酒老大是他的...